— Вони будуть наші,— промовила Сексон.
— Авжеж, будуть, — з безтурботною певністю погодився Біллі.— Я ще раз оглянув оту волику валькову стайню — туди цілий табун коней влізе, а новий дах коштуватиме дешевше, ніж я гадав. Та тільки й Чевон і я — тепер ми не купці: підвело глинище.
Доїхавши до поля Сексон, що належало, як вони довідалися, лісовикові Томпсону, Сексон і Біллі поприв'язували коней і пішли далі пішки. Томпсон, що саме згрібав щойно скошену траву, здалеку привітався до них. День був безхмарний та безвітряний і, шукаючи затінку, вони подалися до лісу потойбіч поля. Під ногами вони примітили протоптану стежку.
— Це коров'яча стежка, — заявив Біллі.— Тут десь за деревами неодмінно є невелике пасовище. Ану, ходім стежкою.
За чверть години, вибравшись на кількасот футів угору, вони опинилися серед трав'янистої галявини на схилі. Під ногами в них, за дві милі звідси, простяглися Гілярдові сто сорок акрів, а вершини трьох горбів були врівень з ними. Біллі зупинився помилуватися на ту жадану землю, і Сексон підійшла до нього.
— А що то таке? — показала вона рукою в бік горбів. — Онде ліворуч від того виярка, на останньому горбі, само під похиленою ялиною?
На стіні виярка Біллі побачив якусь білу стяжку.
— Ти ба! Я був певен, що знаю тут кожен дюйм, а цієї стяжки й не запримітив. Адже я був при вході до цього виярка наприпочатку зими. Там така дичавина, що куди! Стіни виярка круті й геть поросли лісом.
— Що ж то може бути? — допитувалася Сексон. Оповз?
— Та, мабуть… після злив. Якщо я не помиляюся… — Біллі так пожадливо вп'явся очима в ту білу стяжку, що й не помітив, як замовк.
— Гілярд продає по тридцять за акр, — почав він знову без видимої логічної послідовності.— І добру землю, й погану — всю гуртом по тридцять за акр. Усього — чотири тисячі двісті. Пейн ще новак щодо нерухомості, і я умовлю його поділити зі мною комісійні і дістану ділянку на найлегших умовах. Ми можемо вдруге позичити чотири сотні у Гоу Юма, і я ще добуду грошей під коні та підводи…
— І сьогодні ж купиш цю землю? — засміялася Сексон.
Її слова не дійшли до свідомості Біллі. Він зиркнув на неї тьмяним поглядом і зараз же забув про її існування.
— Крути мозком, — бубонів він. — Крути мозком… Хто рано встає…
Біллі війнувся назад коров'ячою стежкою, але, згадавши про Сексон, кинув їй через плече:
— Ходи сюди! Швидше! Я хочу поїхати туди подивитись.
Вів так хутко махнув униз і через поле, що Сексон не мала коли й розпитувати. Вона й без того захекалась, насилу за ним устигаючи.
— Що ж воно таке? — спитала вона, коли він підсадив її в сідло.
— Мабуть, дурниця… Я потім розповім… — коротко відказав Біллі.
Вони помчали галопом по рівному, спустилися риссю положистим схилом дороги і тільки на крутому узвозі до ущелини Дикунки дозволили коням іти ступою. Біллі начебто трохи заспокоївся, і Сексон скористалася з нагоди, щоб розповісти йому цікаву новину.
— Клара Гастінгс казала мені вчора, що вони сподіваються гостей. Приїдуть Гезарди, Голи і Рой Бланшар…
Вона тривожно глянула на Біллі. Почувши ім'я Бланшара, він закинув голову, немов на сигнал сурмача. Поволі з його затьмарених блакитних очей збігла хмарка, і вони лукаво примружились.
— Давно вже ти нікому не казав: "Манджай на своїх двоїх…", — тихо промовила вона.
Біллі осміхнувся.
— Ну що ж, нехай Рой Бланшар приїздить, — сказав він з величною поблажливістю. — Про мене. То все було так давно. Та й тепер я не маю часу морочити голову такими дурницями.
Він стиснув коня остротами і, виїхавши на рівнішу дорогу, погнав його риссю. Повз "Затишний Притулок" вони промчали вже галопом.
— Тільки перше заїдь додому пообідати, — мовила Сексон, під'їжджаючи до воріт ранчо "Мадрон".
— Ні, ти заїжджай, а я зараз не хочу, — відповів він.
— Але ж мені хочеться побути з тобою, — попросилася вона. — Скажи, в чому справа?
— Зачекай трохи. їдь додому та пообідай.
— Нізащо в світі! — скрикнула Сексон. — Тепер я все одно поїду за тобою.
Промчавши з півмилі дорогою, вони звернули вбік, по минули ворота, що їх поставив Біллі, і через поля вибралися на путівець, покритий крейдяною курявою. Цей путівець вів до глинища Чевона. Гілярдові сто сорок акрів лежали звідси на захід. З-за хмари куряви виринуло два вози.
— Біллі, твої запряги! — скрикнула Сексон. — Ти тільки подумай! Варто було тобі добре помізкувати, як вони вже заробляють на тебе гроші, а ти собі тим часом їздиш зі мною верхи!
— Аж сором подумати, як багато готівки дає мені щодня кожен запряг, — пробурмотів він.
Вони саме збочили до шлагбаума, за яким починалися Гілярдові акри, коли це перший хурман гукнув до них, махаючи рукою. Вони стримали коней.
— Той здоровий чалий паче зовсім сказився, — сказав хурман, зупиняючись обіч них. — Кусає, вищить, брикається. Вирвався з упряжі, наче вона паперова була. Відкусив зубами цілий шмат м'яса у Белді. А тоді ще поламав собі задню ногу. Я зроду не бачив, щоб ото кінь за чверть години накоїв стільки шкоди!..
— А ногу зламав направду? — гостро перепитав Біллі.
— Та певно ж.
— Гаразд, як розвантажите воза, їдьте просто до другої стайні й візьміть Бена. Він в оборі. Скажіть Метюзові, щоб він з ним лагідніше… І дістаньте рушницю, в Семмі є. Ну, й догляньте чалого. Мені зараз ніколи… А чому Метюз сам не поїхав з вами по Бена? Тоді б ви швидше впоралися.
— А він там мене чекає. Він гадав, що я й без нього знайду Бена.
— А він сам тим часом байдикуватиме, га? Ну, добре, їдьте вже.
— Отак з ними завжди, — сердито озвався Біллі до Сексон, коли вони рушили далі.— Ні тобі тями, ні клею в голові. Один сидить, згорнувши руки, а другий їде замість нього туди, куди той мав би їхати. Оце ж і клопіт з робітниками, що одержують два долари на день.
— В них і голови на два долари, — жваво додала Сексон. — А які ж бо інші голови сподівався ти мати за такі гроші?
— То правда, — згодився Біллі.— Якби в них кращі голови, то вони були б давно подалися до міста, як усі інші, більш кмітливі. Але ж і ті кмітливіші теж собі дурні. Якби знали, скільки можливостей на селі, то їх би й силою в місті не вдержати.
Біллі скочив з коня, зняв три жердини, що закривали вхід на ділянку, провів коней і знову їх наклав.