2
Мустела — дрібний хижак, різновид ласиці.
3
"Паблікс", "Волмарт" — відомі мережі супермаркетів у Північній Америці.
4
Цитата з Євангелія від Матвія, 20:16 (пер. І. Огієнка).
5
Ibid. 5:5.
6
В юдаїзмі прийом 12-літніх дівчаток у доросле юдаїстське об'єднання.
7
Відомий приватний університет в Північній Кароліні.
8
Фраза про рибу згадується у фільмі "Хрещений батько": це старовинне сицилійське послання, яке означає насильницьку смерть.
9
Найвищий хмарочос у Орландо й загалом у Центральній Флориді.
10
Монумент Вашингтона — обеліск на честь Джорджа Вашингтона, першого президента США, збудований у столиці США.
11
Американський фільм про косатку Віллі в неволі.
12
Сагре diem (лат. "лови день") — крилатий вислів, що означає "лови момент", гасло епікурейців.
13
Ніч (лат.).
14
Косатка Шаму — зірка популярних у 1960-ті роки шоу з дельфінами у "Морському світі Сан-Дієго". Згодом цим іменем називали й інших "зіркових" косаток у інших аквапарках.
15
Туше (фр.), у фехтуванні — удар вразив суперника.
16
Отруйна змія родини гадюкових.
17
Тематичний парк в Орландо, присвячений виробництву голівудських фільмів.
18
Підлітковий роман С. Е. Гінтон.
19
див. Концерт Вудсток
20
Молодіжна християнська організація.
21
3 їдишу וײװ — чотиригранна дзиґа з чотирма літерами по боках, якою граються на свято Ханука.
22
"Blister in the Sun", рок-пісня гурту "Violent Femmes".