39 — Blind Trust – Сліпа довіра – цільовий фонд, який управляє фінансовими справами та/або активами людини, не повідомляючи їй про те, що робиться. Так, щоб ця людина (довіритель) могла уникнути звинувачень у використанні службового становища у корисливих цілях. Очевидно, у даному випадку старий Джоселін не хотів, щоб було відомо хто надав гроші хлопчику;
40 – слово "bitch", зазвичай перекладається як "сука". Однак воно також має декілька інших значень, зокрема "самка собак та вовчиця", "непристойна жінка", "скарга", "зла жінка" та "егоїстка". На жаль ми вже не можемо запитати у місс Д.У.Джонс яке саме значення мав на увазі старий містер Джоселін Брендон;
41 – "Rock cake" – тістечко, яке містить сухофрукти та спеції, та на вигляд схоже на скелю].
42 – Місце проведення одних з основних Британських скачок. Також можна перекласти як "Хороший ліс";
43 — Ноттінг Хілський карнавал – щорічний карнавал, який відбувається з 1966 року на вулицях Лондонського району Ноттінг Хілл, у серпні;
44 — від morris dance (танець Морриса) – старовинний, декількох видів, народний танок, який зазвичай виконують лише чоловіки (morris men), під акомпанемент скрипки, гармошки, тощо. Танцюристи прикрашені дзвонами та часто одягнені як персонажі фольклору. Часто скорочується до "morris";
45 – У Британській системі мір маси наявні такі мірила, як стоуни та фунти. 1 стоун дорівнює 6,350293 кг, 1 фунт (ваги) дорівнює 0,45359237 кг;
46 – чоловічий камзол, якого носили у Західній Європі з середньовіччя до 17 століття.