Чотири броди

Страница 135 из 178

Стельмах Михаил

— Данилку, ти прийшов?

Він злякано озирнувся. Хто ж тут знає його? З вузького завулка, над яким потріскували і кришилися обгорілі верби, бігла до нього смаглява дівчина. На її голові недоречно лежав понівечений вінок нареченої.

— Данилку, ти прийшов? — ще раз запитала, зупинилася і зітхнула: — Ні, це не Данило. — В дівочих очах стояли вологість та безтямство.

Жалі й болі стиснули серце Данила. Похнюпившись, він стояв перед знівеченою красою і нічим не міг допомогти, зарадити їй. З того ж самого завулка вийшов, спираючись на палицю, високий, надломлений у плечах, дід. Сизими від старості очима він пильно оглянув Данила і покликав дівчину:

— Ларисо, дитинко, йди сюди. Це не твій Данило.

— Еге ж, дідусю, — погодилася безщасниця, стоячи на місці. Тепер вона вже не дивилася на Данила, а кудись у далечінь, когось виглядаючи з неї.

Старий підійшов до них, привітався з Данилом, узяв за руку дівчину і тихо сказав:

— Одна біда, чоловіче.

— Що ж у Bac, дідусю, скоїлось?

Старий оглянувся і, не підвищуючи голосу, почав розповідати:

— Розстріляли фашисти село, бо що їм розливання невинної крові? Розстріляли людей, а потім спалили хати. Тоді в моєї внучки, — кивнув на дівчину, — саме весілля грали, бо інакше їй не можна було. Зайшли фашисти на подвір'я, а моя донька — матір Лариси — з переляку запросила їх чарку випити. Випили ж вони горілку, а потім ударили з автоматів. Першою впала моя донька, попадали й гості, і музики, і молодий, прикривши собою молоду. Тільки й залишилась вона з усього накоренка нашого І з усього весілля, та, бач, розуму не стало. І все жде свого Данила.

Данило глянув на безталанну, зітхнув.

— За що ж вони так лютували?

— За партизанів. Ходімо, дитинко.

— Я, дідусю, буду Данила чекати. Він завжди з цієї вулиці приходив до мене.

Змучений душею, ішов Данило од пожарища до пожарища, що колись звалося селом, де навіть вода почорніла, а перед очима все стояв образ знівеченої вроди, що чекає і ніколи не дочекається свого нареченого. За болями, за запаморочливим духом випустошеної землі, за журбою він забув обережність і, коли вже минав останні печі, негадано почув:

— Стій! Руки вгору! — Збоку біля обгорілої верби стояв клишоногий поліцай з гвинтівкою в руках; на його обличчі виділялись роздуті ніздрі і втиснуте перенісся.

— Чого тобі треба? — знічено знизав плечима Данило. — Я додому добираюсь. "Отак по-дурному попастись".

— Не базікати! Руки вгору! — витріщився поліцай, приклав гвинтівку до живота, як прикладають німці автомата, і клацнув затвором.

Данило, темніючи від гніву, змушений був підняти руки.

— Отак! — вдоволено сказав прихвостень і підійшов ближче. Обличчя в нього нерівне, муруге, мов каша з маком. — Документи маєш?

— Маю.

— Виймай, щоб дома не журились, — давіть у жарти ышуися перевертень і трохи розпогодив колючі очі.

Данило вийняв червоноармійську книжку, простягнув поліцаєві.

— І знову руки вгору! — наказав той, приставив гвинтівку до ноги, розгорнув документ і зневажливо скривив тонку рисочку шершанііх уст.

— Що ти мені оце тичеш під ніс? Німецьким документиком не запасся?

— Ще не встиг.

— А жаль. Тоді почалапаєш зі мною в поліцію.

— Чого ж у поліцію?

— Там тобі скажуть чого, — і посміхнувся. — Там є майстри художнього слова, що з усякого виб'ють і сльози, і, коли треба, душу.

— Я ж, хлопче, додому йду.

— Який я тобі "хлопче"?! — визвірився поліцай.

— Де ж ти так скоро совісті позбувся?

— Ану покинь мені глаголаніє! Бери свій папірець — і ходімо. Данило потягнувся до книжечки і враз блискавичним рухом обома руками перехопив горло поліцая, шарпнув його до себе, підставив йому ногу, повалив на землю і почув противний хрип.

— Пу-у-стіть, — прохрипів поліцай, а з-під вій його покотились сльози.

— Ось я тебе, гітлерівський підхвісток, пущу на той світ, — придавлюючи поліцая коліном, Данило вихопив з кишені браунінга.

— Не вбивайте, дядьку, — заскімлив поліцай. — Їй-богу, мене примусили йти в поліцію, їй-богу.

— Хто тебе, причмелений, примусив? — підвівся Данило з землі.

— Староста і начальник поліції, бо мій рідний брат у партизанах, — витер сльози перевертень. Вони сказали: як не піду в поліцію, то мені зразу ж у тюрмі видадуть банку консервів і хлібину.

— Це що означає?

— У тюрмі тому, кого мали розстрілювати, казали, що переводять до концентраційного табору і видавали банку консервів і хлібину. В лісі заарештованого вбивали, а хліб і консерви привозили для іншого смертника. От з переляку я і став поліцаєм. Як відпустите — піду в ліси шукати брата.

— Не брешеш?

— Ось побачите, що піду.

— Давай документи і пов'язку.

На обличчі поліцая блиснули просвітки надії. Не встаючи, він вийняв з кишені піджака два якихось папірці, відчепив од рукава шуцманівську опаску, простягнув Данилові. Той розгорнув перший прим'ятий папірець, на ньому великими літерами було надруковано:

"ОСОБИСТА ВИКАЗКА.

Громадянин Харитон Заїка має право мешкання у селі Жовнино...

Шеф комендант Короїд".

Внизу стояла печать. На першому її півколі тиснулися готичні літери, а на другому стояло по-українськи — "Самостійна Україна".

Данило заховав документи, підняв із землі гвинтівку і, морщачись, почепив на рукав пов'язку.

— Оце вірно, — повеселішав поліцай. — Тепер, не криючись, можете добиратися додому.

— Вставай, тумануватий, та ходімо понад шляхом до лісу. Поліцая враз залихомадило:

— Чого ж до лісу?

— Щоб тобі ближче було до брата.

— А ви там не вб'єте мене?

— Побачимо. Йди.

Пригнувшись, наче соромлячись свого зросту, поліцай лихоманно дріботів до лісу, що принадно грав густою синявою. На узліссі вони зупинилися.

— Не вбивайте мене, — уже в безнадії заскімлив Харитон. "Що ж робити, дурноверхий, з тобою? Чи хоч трохи порозумнішаєш ти, чи знову почнеш перепиняти своїх?"

— Не вбивайте, дядьку...

— Прощаю тобі, убоїще, цього разу, хоча й не варто. Проте коли знову повернешся до поліції — незридними ридатимеш, не допоможе...

— Спасибі вам, спасибі, дядечку, — не знав поліцай, як і дякувати, та все згинався і розгинався перед ним.

— Іди до брата і не ганьби більше свого роду!

Обличчя поліцая пересмикнула посмішка, вірячи й не вірячи, він ступнув назад, потім скочив у кущі й, петляючи, побіг світ за очі. Куди ж ти повернеш свою покручену долю?