— На деякий час? Ви думаєте, сер?— саркастично усміхнувся Сем.
— Так; ні той час, поки я тут сиджу,— відповів містер Піквік.— Плату свою ви, звичайно, діставатимете, як і тепер. Кожен з моїх приятелів радо візьме вас, бодай би з поваги до мене. А якщо я колись вийду звідси,— з удаваною веселістю закінчив містер Піквік,— даю вам слово зараз же знову взяти вас до себе.
— Тепер,— не менш урочисто промовив містер Веллер,— слухайте, що я вам скажу, сер. З цього нічого не вийде, і давайте краще не будемо говорити про це.
— Я кажу серйозно й вирішив уже все, Сем.
— А! серйозно, сер?— промовив містер Веллер.— Дуже добре, сер. Так і я ж серйозний.
Сказавши це, містер Веллер дуже спритно надів собі на голову капелюх і несподівано покинув кімнату.
— Сем і— гукав на нього містер Піквік.— Сем! Ідіть но сюди!
Та в коридорі перестали вже лунати його кроки. Сем Веллер пішов.
Розділ XXXII,
де оповідається, як містер Семюел Веллер потрапив у скруту.
На Португальській вулиці, у високій, погано освітлюваній і ще гірше провітрюваній кімнаті, майже цілий рік засідають, залежно від кількості справ, один, два, три, а то й чотири джентльмени в париках і перед конторками, подібними до тих, якими звичайно користуються в англійських судах. Праворуч від них — місця для адвокатів, ліворуч за загорожею сидять невиплатні боржники, а прямо перед ними — амфітеатр якихсь особливо брудних облич. Джентльмени в париках — комісари суду для невиплатних винуватців. Приміщення, де вони сидять,— самий суд.
Та найцікавіше тут — аторнеї, які сидять за довгим ненакритим столом трохи нижче комісарів. Найвидатнішою професіональною ознакою цих джентльменів є синя торба і хлопець. В цих аторнеїв немає спеціальних контор. Вони провадять свої справи по трактирних залах і в дворах тюрем, де збираються цілим гуртом і перехоплюють один у одного клієнтів, як візники їздців.
Містер Соломон Пел, один з членів цієї вченої корпорації, був ситий, брезклий, блідий чоловік у сюртуці, що одної хвилини здавався зеленим, а другої — брунатним, з бархатним коміром такого ж хамелеонового кольору. Лоб у нього був низький, обличчя — широке, голова — велика, а ніс — скривлений на один бік, немов природа, обурена поміченими нею природженими особливостями його вдачі, з пересердя вщипнула його за ніс, назавжди лишивши слід від того щипка.
— Я певний, що допоможу йому виплутатися,— сказав містер Пел.
— Ви думаєте?— спитав той, кого хотіли запевнити.
— Безперечно, сер,— відповів містер Пел.— Але якщо він звернеться до якогось підпільного адвоката, я за наслідки не ручуся.
— Аа!— аж роззявив рота його бесідник.
— Ні, не ручуся,— і містер Пел стулив губи, насупив брови і з таємничим виглядом похитав головою.
Місце, де відбувалася ця розмова,— корчма саме напроти суду для невиплатних винуватців, а особа, з якою ця розмова провадилась,— не хто інший, як містер Веллер-старший. Він прийшов сюди підбадьорити й розважити одного свого друга, що подав до суду заяву про визнання його невиплатним винуватцем. Справу мали слухати сьогодні, і містер Веллер у цю хвилину радився з аторнеєм приятеля.
— А де ж Джордж?— спитав старий джентльмен. Містер Пел кивнув головою в напрямку до суміжної зали, і містер Веллер зараз же подався туди, де з півдюжини товаришів по фаху палко привітали його. Невиплатний джентльмен, пройнятий гарячою, але нерозумною пристрастю до орендування поштових станцій, що й посадили його на лід, виглядав зовсім задовільно й заспокоював своє хвилювання креветками й портером.
— Ну, Джордж,— сказав містер Веллер-старший, скидаючи сюртук і сідаючи з властивою йому поважністю. — Як справи? Все гаразд назовні, все повнісіньке і середині?
— Все гаразд, старий, — відповів невиплатний джентльмен.
— Передав комусь сіру кобилу на схов?— стурбовано спитав містер Веллер.
Джордж, притакуючи, нахилив голову.
— Оце добре,— зрадів містер Веллер.— Сподіваюся, ти віддав і карети?
— Заховав у надійному місці, — заспокоїв його Джордж, відкручуючи голівки шістьом креветкам і ковтаючи їх без ніякого іншого додатку.
— Чудово, чудово!— схвалив містер Веллер.— Завжди треба гальмувати, як з'їздиш з пагорка. А подорожню направлено?
— Баланс, сер, складено так, що до нього не причепишся,— відповів Пел, зрозумівши алегорію слів містера Веллера.
Містер Веллер задоволено кивнув головою і, показуючи на свого друга Джорджа, спитав:
— А коли ви знімете з нього хомут?
— Він стоїть третім у списку,— сказав містер Пел.— Думаю, за півгодини дійде і його черга. Мій клерк повідомить нас, коли йому треба буде йти до суду.
Містер Веллер, захоплений талантами аторнея, оглянув його з голови до п'ят і почтиво спитав:
— Чого б нам випити, сер?
— А! ви дуже люб'язні, сер,— відповів містер Пел.— Та тільки, слово честі, я не звик до... час ще дуже ранній, я майже що... Ну, то нехай вже тоді принесуть мені пенсів на три рому.
Служниця, яка передбачала цей наказ, зараз же поставила перед містером Пелом повну склянку й ретирувалася.
— Джентльмени, — проголосив містер Пел, роздивляючись довкола.— За успіх вашого друга! Я не люблю величатися, джентльмени; це — проти моїх правил; але я повинен сказати, що якби вашому приятелеві не пощастило потрапити до рук такого... Ні! я вже краще мовчатиму. За ваше здоров'я, джентльмени!
Одним духом спорожнивши свою склянку, містер Пел облизав губи й поблажливо глянув на гурт візників, які, очевидно вбачали в ньому мало не божество.
— Ну, на чому ж ми спинилися?— спитав правний юрист.— Про що я казав, джентльмени?
— Ви, здається, зауважили, що не заперечували б проти другої склянки, сер? — з жартівливою поважністю підказав містер Веллер.
— Ха-ха-ха! — засміявся Пел.— Здорово сказано, здорової Фахівець з вас, бачу, гарний. Такого раннього часу, мабуть, воно занадто... Ну, та вже нехай буде так, як ви казали, дорогий сер. Гм!
Цей останній звук було солідне, повне самоповаги покашлювання, і ним містер Пел хотів відзначити, що вважає за недоречне виявлений деким із слухачів нахил до веселощів.
— Небіжчик лорд-канцлер дуже любив мене, джентльмени,— ознайомив містер Пел.
— Честь і слава йому за це,— схвалив містер Веллер.