Королі і капуста

Сторінка 56 з 56

О. Генрі

38

В'язниці (іспан.).

39

Пропасниці (іспан.).

40

Шукайте жінку (франц.).

41

Звичайно! (іспан.)

42

Хлопче! Подай коньяку! (іспан.)

43

На добраніч (іспан.).

44

"Народний" (іспан.).

45

Боже милостивий! (іспан.)

46

Сеньйоре адмірал! Зачекайте! (іспан.)

47

Знатний кавалер (іспан.).

48

Стрімголов (франц.).

49

Швидше, панове! (Іспан.)

50

Присягаюсь богом! (Іспан.)

51

Фанатику (іспан.).

52

"Рятівник" (іспан.).

53

Страховисько, що його створив собі на погибель герой роману Мері Шеллі "Франкенштейн, або Новий Прометей".

54

Ну, гаразд! (іспан.)

55

Громадянин (іспан.).

56

Дурень (іспан.).

57

Сполучені Штати (іспан.).

58

Дивіться! (Іспан.)

59

Ти розбив моє серце! (нім.)

60

Друже (іспан.).

61

Звичайно, ні (іспан.).

62

"Мейн" – американський крейсер, висаджений у повітря в 1898 р. на рейді Гавани (Куба), що стало приводом для іспано-американської війни.

63

Члени таємного товариства, що боролося за визволення Ірландії.

64

Прощай (іспан.).

65

Касава – тропічна рослина, коріння якої багате на крохмаль.

66

Гаразд (іспан.).

67

По-диявольськи (франц.).

68

Американські дияволи (іспан.).

69

Танцювальній вечірці (іспан.).

70

Приємне дозвілля (італ.).

71

Що сталось? (іспан.)

72

Які колючі дияволи! (іспан.)

73

Пекарні (іспан.).

74

Стон – 6,34 кг.

75

Черевики, черевики для мене! (іспан.)

76

Острів біля Нью-Йорка, місце простонародних розваг.

77

Старовинна іспанська монета.

78

Чонсі Деп'ю (1834–1928) – відомий американський адвокат і оратор.

79

Геть зрадника! Смерть зраднику! (іспан.)

80

Дуже добре (іспан.).

81

Біло вино (іспан.).

82

Доглядач шляхів та мостів (іспан.).

83

Канатні танцівники (іспан.).

84

Бідолахи (іспан.).

85

Рудий чорт (іспан.).

86

Дівчинка (іспан.).

87

Лукава дівчинка (іспан.).

88

Мій капітане (іспан.).

89

Моя свята (іспан.).

90

Червоне та чорне (франц.).

91

Президент, якого висував безпосередньо народ (іспан.).

92

Іронічна назва Сполучених Штатів.

93

"Не розумію", "ще одну".