Ось як скінчилася історія "дев’ятого дива світу", незрівнянної "Перлини Тихого океану". Кажуть — все добре, що добре закінчується... але все погано, що закінчується погано. Ну, а який же кінець Стандарт-Айленда?
Кінець? Ну, ні! Рано чи пізно, а його побудують заново — так принаймні стверджує К аліс тус Менб ар.
І все-таки — повторимо ми знову — побудувати штучний острів, острів, плаваючий по морях, чи не означає це перейти кордони, призначені людському генію? І хіба можна людині, яка не має влади над вітрами і течіями, так необдумано зазіхати на права творця?..
1895
ЧАСНИК (ЧЕСНОКОВ ) Віктор, переклад з французької.
1
Голос волаючого у пустелі (лат.) (Тут і далі, окрім обумовлених випадків, примітки перекладача).
2
Острови Лайн.
3
Уа-Пу.
4
Стримано, з виразом (італ.).
5
Помпея і Геркуланум — стародавні міста в Італії, зруйновані і засипані попелом під час виверження Везувію в 79 р.
6
Накидка з деревної кори, листя або рослинних волокон.
7
Оперета Оффенбаха.
8
Все це за французькими картами, на яких нульовий меридіан проходив через Париж; в епоху, коли відбувається дія роману, меридіан цей був загальноприйнятим (Примітка автора).
9
Рослина з сімейства ароїдних; широко використовується для харчування жителями островів Тихого океану (Примітка автора).
10
Неробства (італ.).
11
Міністерство закордонних справ Великобританії.
12
Moustiques (франц.)— москіти.
13
Привід для війни (лат.).
14
Туаз — старовинна французька міра довжини, сажень (близько двох метрів).
15
Музичні терміни, що означають: уривчасто, весело, дуже схвильовано.
16
Тут і в даний час (лат.), правова формулювання, що позначає фактичний на даний момент стан речей.
17
Вальс — курорт з мінеральними водами в департаментіАрдеш (Франція).
18
Квірінальський палац, або Квірінал — до 1870 р. служив літньою резиденцією папи римського; конклав — рада кардиналів, що збирається для обрання папи.
19
Вулкани, що знаходяться в Антарктиді, на острові Росса (біля берегів Землі Вікторії); Еребус — діючий вулкан, Терор — згаслий.